Contenido principal del artículo

Autores

El libro La Yerba Santa - Kiu Chibatsa (1929), firmado con el seudónimo Otal Susi, de Salustio González Rincones, ejecuta un proceso de invención de lenguas indígenas a través de juegos de traducción y figuraciones con elementos internados en la cultura popular, llevando al límite la metatextualidad: cada poema en lengua indígena inventada posee a su vez dos versiones traducidas al español, en las que un traductor ficticio va generando notas al pie de las mismas; a la vez, González Rincones crea un poema en clave de ciencia ficción y textos que albergan sonoridades coloquiales y estructuras de corrido. Este trabajo busca indagar la valorización de lo popular a partir de los postulados de la investigadora Viviana Gelado, así como analizar la significación de las lenguas inventadas como utopía en el período de la vanguardia latinoamericana por medio de la óptica de los investigadores José Antonio Castro Kerdel y Jorge Schwartz.

Jesús Montoya, Universidad Federal de São Carlos

Jesús Montoya es Licenciado en Letras mención Lengua y Literatura Hispanoamericana y venezolana por la Universidad de Los Andes. Ha publicado Las noches de mis años (Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2016, Premio de Obras para Autores Inéditos), y Hay un sitio detrás de los incendios (Valparaíso Ediciones, 2017, I Premio Hispanoamericano de Poesía “Francisco Ruiz Udiel”). Cursa la maestría en Estudios Literarios de la Universidad Federal de São Carlos (UFSCar). El presente trabajo fue realizado con el apoyo de la Coordenação de aperfeiçoamento de pessoal de nivel superior (CAPES), bajo el código de financiamiento: 001.

Montoya, J. (2018). Kiu Chibatsa o la Yerba Santa: figuraciones de lo popular y lenguas inventadas en Salustio González Rincones. Poligramas, (47), 57–82. https://doi.org/10.25100/poligramas.v0i47.7510