Despaisamiento: autoetnografía del pretexto, el francés como lengua literaria y la ciencia ficción como canon migratorio

  • Juan Ignacio Muñoz Zapata Tecnológico de Antioquía

Resumen

Este artículo es una autoetnografía genética sobre una novela cuya escritura se desarrolla en la experiencia migratoria en Quebec y en el uso del francés como lengua literaria por parte de su autor. Tomando el marco teórico de la interseccionalidad y algunos referentes sobre la literatura étnica y la adopción del francés como lengua literaria, se hace un seguimiento a partir de manuscritos de la novela L’Invisible Chromognon compartidos con un círculo de lectores escogido y otras obras publicadas en línea. En este proceso, se confronta el abandono de prácticas escriturales en español lengua materna que estaban desarraigadas del país natal (Colombia) con el retorno simbólico a dicho lugar por medio de la lengua francesa y procedimientos complejos en los que se desbordan las expectativas que la cultura de acogida se hace a partir del mimetismo y la identidad. Así, la ciencia ficción, género que enmarca la novela, es un procedimiento más en la serie de distanciamientos que surgen del despaisamiento y de una búsqueda personal de estilo, lengua y visión del mundo.

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Biografía del Autor

Juan Ignacio Muñoz Zapata, Tecnológico de Antioquía

Doctorado Universite De Montreal. Su área de investigación es Literatura comparada y general.
Se desempeña actualmente como docente en el Tecnológico de Pereira.

Citas

Aristóteles. Poética. Madrid: Gredos, 1992. Impreso.


Blanco, Mercedes. «Autoetnografía: una forma narrativa de generar conocimiento.» Andamios. Volumen 9, número 19, (2012): 49-74.Impreso.


Bloom, Harold. La angustia de las influencias. Caracas: Ávila Editores, 1992. Impreso.


Bolaño, Roberto. La littérature Nazi en Amérique. Paris: Christian Bourgois Éditeur, 2006. Impreso.


Borges, Jorge Luis. Ficciones. Madrid: Alianza, 1997. Impreso.


Brunel, Pierre. La critique littéraire. Paris: Presse Universitaire de France, 2013. Impreso.


Carbado, Devon W, y otros. «Intersectionality: Mapping the Movements of a Theory.» Du Bois Review, 10:2. 2013. Pag. 303-312.


Chow, Rew. The Protestant Ethnic and the Spirit of Capitalism. Nueva York: Columbia University Press, 2002. Impreso.


Delbart, Anne-Rosine. «Être bilingue et écrivain français: les motivations du choix d’une langue d›écriture.» Bulletin VALS-ASLA (Association suisse de linguistique appliquée) 76. 2002. Pág. 161-178.


Fenoglio, Irène Fenoglio y Lucile, Chanquoy. « Avant-propos. La notion d’ « avant-texte » : point de rencontre pour une compréhension de l’écriture en acte.» Langue française (n° 155). 2007. Pag. 3-7.


Fuguet, Alberto y Sergio Gómez. «Prólogo.» McOndo. Una antología de una nueva literatura hispanoamericana. Barcelona: Grijalbo-Mondadori, 1996. Impreso.


Jameson, Frederic. «La literatura del tercer mundo en la era del capitalismo multinacional.» Revista de Humanidades. 23 (2011): 163-193. Impreso.


Kurlat Ares, Silvia. “La ciencia ficción en América Latina: entre la mitología experimental y lo que vendrá”. Revista Iberoamericana. Vol. LXXVIII, Núms. 238-239 (2012): 15-22.Impreso.


Meizoz, Jérôme. Le Droit de « mal écrire ». Quand les auteurs romands déjouent le « français de Paris ». Ginebra: Zoé, 1998. Impreso.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. Le cyberpunk latino-américain: dystopies, virtualités et résistances. Berlin: Éditions universitaires européenes, 2010.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio.. http://tatama-mecha-system.blogspot.com.co/ 2009-2011.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio.. Droga gorda 69. Documento word, DG69-2011.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. ««Tout est là-bas».» Les Grands Prix Littéraires- Le Courier de Laval Mayo de 2012: 17-18.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. L’Invisible Chromognon. Documento word IC-fév2013.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. L’Invisible Chromognon. Documento word IC-nov2013.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. El Invisible Cromognon. Traducción por Cabeza de Vaca, Documento word TRAD.ESP.IC-Dic2013


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. «Ta mère est un vieux char.» Solaris No. 189, hiver (2014): 85-95.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. «Parque Cranach.» 2014. Cosmocápsula. http://cosmocapsula.blogspot.
com.co/2014/07/cranach-por-juan-ignacio-munoz-zapata.html.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. «Tu madre es una chatarra.» Cosmocápsula (2015). https://cosmocapsula.
wordpress.com/2015/02/20/tu-madre-es-una-chatarra-por-juan-ignaciomunoz-2/.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. L’Invisible Chromognon. Documento word IC-juin2017


Suvin, Darko. Metamorphosis of Science Fiction. On Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale University Press, 1979. Impreso.


Szeman, Imre. «Who is afraid of National Allegory? Jameson, Literary Criticism, Globalization.» The South Atlantic Quarterly.Vol 100. No. 3 (2001): 803-827. Impreso.


Tešanović, Biljana. «Beckett et Cioran: se faire adopter par une langue.» Étudesfrançaises aujourd’hui. Colloque des départements d’études romanes. Ed. University of Novi Sad. Novi Sad, 2009. 101-108.
Publicado
2018-03-24
Como citar
MUÑOZ ZAPATA, Juan Ignacio. Despaisamiento: autoetnografía del pretexto, el francés como lengua literaria y la ciencia ficción como canon migratorio. Poligramas, [S.l.], n. 45, p. 205-230, mar. 2018. ISSN 2590-9207. Disponible en: <http://poligramas.univalle.edu.co/index.php/poligramas/article/view/6314>. Fecha de acceso: 16 dic. 2018 doi: https://doi.org/10.25100/poligramas.v0i45.6314.
Sección
Reflexiones

Palabras clave

interseccionalidad, autoetnografía, pre-texto, francés como lengua literatura, inmigración, ciencia ficción