Contenido principal del artículo

Autores

Dentro de los procesos de transculturación cabe mencionar también al lenguaje como forma de expresión propia de un pueblo. Cuba no ha sido la excepción, el habla coloquial cubana asume en su repertorio una serie de palabras del bantú. Lo anterior fue posible por la llegada de pueblos originarios de regiones africanas que hablaban dialectos provenientes de esta lengua. El propio fenómeno dio paso a una serie de interrelaciones que tienen distintos comportamientos: por un lado, el castellano obtiene sinónimos del bantú o bantuismos suplantan palabras en español (como también pueden describir algún comportamiento cultural que el idioma cervantino no alcanza a denotar); por otro lado, bantuismos pueden ser desplazados por palabras que devienen de lenguas originarias de los primeros habitantes del Caribe.

María Teresa Acosta Carmenate, Universidad de Guanajuato

Profesora en la universidad de Guanajuato.

Acosta Carmenate, M. T. (2018). Cercanías transculturales a los bantuismos en la lengua coloquial cubana. Poligramas, (46), 91–102. https://doi.org/10.25100/poligramas.v0i46.7008