Contenido principal del artículo

Autores

Presento mi traducción de tres poemas de Aloysius Bertrand, publicados dentro de Gaspard de la nuit, fantaisies à la manière de Rembrandt et de Callot 2 , la suma de sus poemas en prosa, que fue publicada de manera póstuma en 1842 3 . El poemario, que le ha ganado a Bertrand –aunque no de manera muy extendida– la fama de haber fundado el género de la poesía en prosa, está dividido en seis libros y una sección más llamada Piezas sueltas (Pièces détachées). Los poemas que presento se titulan en el original Ondine (IX, tercer libro: La noche y sus prestigios), Le gibet y Scarbo (XI y XII, Piezas sueltas).

Nathaly Bernal-Sandoval, Universidad Industrial de Santander

Nathaly Bernal Sandoval es licenciada en Inglés, de la Universidad Industrial de Santander y becaria de la Maestría en Traducción, de El Colegio de México. Traduce del inglés y del francés. Dentro de sus intereses se cuentan la traducción literaria y la crítica de traducciones. Actualmente realiza su tesis sobre la traducción de ensayo, a partir de la obra de Virginia Woolf, y prepara un libro con la traducción de dos ensayos epistolares de la misma autora.

Bernal-Sandoval, N. (2019). Traducción de tres poemas en prosa de Aloysius Bertrand. Poligramas, 48(48), 131–134. https://doi.org/10.25100/poligramas.v0i48.8294

Bertrand, Aloysius. Gaspard de la nuit : fantaisies à la manière de Rembrandt et de Callot. París: Payot, 1925.Impreso.

Bruhn, Siglind. Images and ideas in modern French piano music: the extramusical subtext in piano works by Ravel, Debussy, and Messiaen. Vol. 6. Nueva York: Pendragon Press, 1997.Impreso.