Juan Rodolfo Wilcock, Compilación de poemas italianos –Ed. Bilingüe. Buenos Aires: Ediciones op. cit, 2024, 60 páginas
Contenido principal del artículo
Bajo la traducción y selección del poeta Jorge Aulicino, hoy tenemos la posibilidad de releer pasajes de Lugares comunes (1961), Los tres estados (1963), La palabra muerte (1968), Italienisches Liederbuch (1974), Poemas inéditos (1980), de Juan Rodolfo Wilcock, o mejor, Wilcock, a secas. Los poemas italianos, que revisitamos en esta colección virtual de Ediciones op.cit, tienen la particularidad de mostrarnos una poesía testamental: Wilcock funda su lengua desde un devenir infranqueable porque el hombre es, ante todo, su pasado. Se mira en él y glorifica su paso por la vida a la manera de un aedo clásico, es decir, canta lo acaecido desde una infancia rural: “el chango que era yo siguiendo un zorro, /contento de ver un avestruz para cambiar” (4), hasta la adultez en suelo europeo: “ahora/ soy lector de la casa Einaudi” (4).
Wilcock, Juan Rodolfo. Compilación de poemas italianos. Ediciones op. cit, 2024. Impreso.
Artículos similares
- Álvaro Bautista-Cabrera, El poeta se transfigura en un artesano de la palabra pública: El mecanógrafo del parque de Julián Malatesta , Poligramas: Núm. 34 (2010): Diciembre 2010
También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.